Lost in Analogy…

bus stopped by roadway stand.
Cuban “Dirty Dog.”

Sitting on the bus in my decaffeinated and hungry state – bleary eyed, a mild headache, and a low grumble in my stomach – I tried to absorb the scenery. We rolled through a rural landscape of fields of grass bordered with wooden fencing and second growth forest, a jumble of tropical plants in slightly different shades of green, palms, vines and a coniferous tree or two. There were no directional signs for miles and no street signs at intersections. The Cuban government did provide motivational signs in the form of large billboards with pro-revolution slogans painted with vibrant colors. The road was boring and the only thing keeping me conscious on this tourist class, Greyhound bus look-alike, was the smell of old, dried up urine from the latrine at the back of the bus, a Cuban Dirty Dog.

Did you get the analogy?

In a writing workshop, located in Seattle WA, my classmates didn’t get it. They thought there was an actual dog on the bus, or that the smell reminded the narrator of an experience with a Cuban dog. Lost in analogy was the slang term for Greyhound buses used in my hometown of Chicago IL.

With analogy being so important to storytelling, to bring the reader closer to the story, what happens if the analogy isn’t universal?

It is like being told a joke and needing it explained to you. The joke is lost, poof – lost in translation.

What is a writer to do?

My goal as a writer of memoir and creative nonfiction is to share my story. My words will reflect my experiences, my slang, bits of my personality, but what if you the reader doesn’t get my drift and get’s lost? My goal of sharing my story is lost, as the reader is adrift in an ocean of confusion. Wondering, huh?! I don’t get it…

I don’t have the answer, for now I dropped the analogy to the Cuban dirty dog. In a different paragraph I call it a porta-potty on wheels (changed from my original Honey Bucket on wheels – the name of our local portable toilet provider in Seattle) so that more people in the U.S. would understand the reference.  Or should I call it a porta-John or porta-WC…  Ugh!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s